Christina Aguilera rinde homenaje a Vicente Fernández

0

Luego de que al inicio de la década de los 2000, Christina Aguilera se distinguió al cantar en español para honrar a sus raíces latinas, hoy lo vuelve hacer y es a través del disco La fuerza, en el que rinde tributo a Vicente Fernández y Chavela Vargas.

En el álbum incluye seis canciones, algunas del género mariachi y un par de colaboraciones con artistas latinas: «Amo la música ranchera y a los grandes como Chavela (Vargas), que fue una gran inspiración para mí. Realmente quería tocar a los clásicos de la música en este idioma, pues suelo rendir tributo a las leyendas que nos antecedieron», explicó Aguilera en entrevista con Los Ángeles Times.

La cantante mantiene una fuerte amistad con Alejandro Fernández, por lo que la muerte del ídolo mexicano, su papá Vicente Fernández, ocurrida el pasado 12 de diciembre, le afectó en demasía.

«Me dolió en el alma la muerte de su papá y estoy muy feliz de haber decidido incluir la ranchera que grabé en este primer disco. Es un homenaje a todos los que han puesto a la música mexicana en el lugar en el que está hoy en día, en especial a Vicente Fernández», destacó.

¿Cómo se escucha La Reina?

Acerca de La Reina, el tema que escribió para el Charro de Huentitán, Christina explicó: «Él tiene una canción llamada El rey, un tema que trata sobre él. Y en este álbum yo tengo una respuesta a esa canción legendaria. Se llama La reina y básicamente dice: ‘Es increíble que seas el rey, siempre lo serás, pero no eres nada sin tu reina'».

El disco ya se encuentra disponible en las diversas plataformas digitales y entre los títulos de las canciones están Ya llegué, Pa Mis Muchachas, Somos nada, Santo, Como yo y La Reina.

Respecto a La fuerza resaltó que deseaba «hacer algo que les enseñara lo orgullosa que estoy de mi lado latino, la fuerza que me da esa parte de mi vida, de mis ancestros y de mi cultura». Aguilera nació en Staten Island, Nueva York, pero es hija del ecuatoriano Fausto Xavier Aguilera y de la irlandesa Shelly Loraine Fidler.

«Cuando tomé la decisión de hacer el proyecto en español decidí que no quería hacerlo como con los discos en inglés, no quería recibir canciones en inglés y traducirlas», relató.

Así que con la aprobación de Sony Music, se mudó varias semanas a Miami, donde se generaron los temas originalmente en español y fue explorando diferentes ritmos, colores, e instrumentos para acompañarlos.

«Trabajé con ejecutivos y artistas generosos que me apoyaron con todas mis ideas. Fue mucho más difícil hacerlo así, sin estar en total dominio del idioma, pero valió la pena. Estoy muy contenta y orgullosa del resultado», aseguró.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *